Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のマーケティング調査の結果、理想的な販売価格は100ドル前後だと思います。少し高く設定したとしても120ドルぐらいが限度だと思います。となると30~3...
翻訳依頼文
弊社のマーケティング調査の結果、理想的な販売価格は100ドル前後だと思います。少し高く設定したとしても120ドルぐらいが限度だと思います。となると30~35ドル前後で仕入れられなければ日本の小売店で流通させることは難しいと思います。
さらにこの商品はブルートゥースを使用しているため、日本政府の認証機関でtelec markを取得しなければ、日本で販売することは法律違反になります。
さらにこの商品はブルートゥースを使用しているため、日本政府の認証機関でtelec markを取得しなければ、日本で販売することは法律違反になります。
sujiko
さんによる翻訳
As result of researching marketing of your company, ideal sales price must be around 100 dollars. Even if you set at a little higher, 120 dollars must be the maximum.
Then if you do not purchase at around 30 to 35 dollars, it will be difficult to distribute to retailer in Japan.
In addition, as this item uses Bluetooth, it violates the law to sell in Japan if you do not obtain telec mark in authorization institute of Japanese government.
Then if you do not purchase at around 30 to 35 dollars, it will be difficult to distribute to retailer in Japan.
In addition, as this item uses Bluetooth, it violates the law to sell in Japan if you do not obtain telec mark in authorization institute of Japanese government.