Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 座面が傾いているものが多々あります。座面を最大に上げた状態で、水平器を用いて座面が水平になっているか必ず確認してください。確認して大丈夫ならそこから座面を...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/20 18:15:57 閲覧 1133回
残り時間: 終了

座面が傾いているものが多々あります。座面を最大に上げた状態で、水平器を用いて座面が水平になっているか必ず確認してください。確認して大丈夫ならそこから座面を180度回転させてからまた同じように水平器で座面が水平になっているか確認するようお願い致します。細かい指示になりますが大事な作業になりますのでお願いします。

昇降させて際に、座面が上下に大きく動きながら昇降するものは良品にしないでください。座面が真横に回転しながら昇降するもののみ良品とします。


There are a lot of seats that are slanted. Since this is the condition of most the seats, please always make sure that the seats are level using a leveler. Once you've checked and it's okay rotate the seat 180 degrees and make sure the seats are still level in the same manner with the leveler. It's painstaking but important work, so that is why I ask it.
Please don't make something with a seat that moves greatly up and down when it's made to rise and fall a good product. Only one with a seat that is horizontal while it rotates and rises and falls is a good product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。