Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、彼が商品の在庫状況を確認したところ、定番の商品の在庫があるそうです。 秋冬分の発注する際は、再度 取引価格を見直します。今回だけこの価格で、取り扱い...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん lilie75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2016/12/20 16:57:32 閲覧 1118回
残り時間: 終了

最近、彼が商品の在庫状況を確認したところ、定番の商品の在庫があるそうです。
秋冬分の発注する際は、再度 取引価格を見直します。今回だけこの価格で、取り扱いして頂けませんでしょうか。この価格の場合は、どれくらいの数量を発注したらいいですか。
もしくは、自分が知っている業者が、下げ札を加工します。作業した内容は、必ず、あなたに
ご連絡します。彼は、定期的に商品を生産しています。常に在庫状況も変動しているらしいです。春夏分の受注が少ないので、メーカーから割引があると言っていました。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 17:08:39に投稿されました
Recently he checked the stock and standard stock is available.
When you order for Autumn and Winter, I will reconsider the price. Can you please deal with this price only this time? If so how many do I need to order?
Or the trader I know will amend the tag. I will surely inform the content of the occupation.
He produce products regularly. The stock level always changes. He said numbers of orders for Spring and Summer is low so manufactures will discount.
lilie75
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 17:16:56に投稿されました
Recently when he checked the stock of the product, it seems there is regular assortment.
When I place an order for the autumn and winter, I will reconsider the market price. Could you please sell me the product at this price for just this time? If that's the case, how many units do I need to order?
Otherwise, a dealer I know will arrange lower priced tags. I would definitely let you know what he does about that. He makes products regularly. It seems the situation of the stock is fluctuating all the time. He said the maker will give a discount because they don't have a lot of orders for the spring and summer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。