Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はオフィスでの素敵なベビーシャワーありがとうございました。一部の方々は既にご存知かと思いますが12月1日に男児が生まれました。以下に妻からのメッセージ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん scintillar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tonytakada92による依頼 2016/12/17 04:50:38 閲覧 1437回
残り時間: 終了

先日はオフィスでの素敵なベビーシャワーありがとうございました。一部の方々は既にご存知かと思いますが12月1日に男児が生まれました。以下に妻からのメッセージを転記しますので御確認下さい。

皆様にお知らせが遅くなりすいません。
12/1に元気な男の子が生まれました。名前は葵です。体重は6LB11OZです。
すくすくと日々成長し毎日とても賑やかに過ごしています。初めての子育てに日々奮闘していますが、皆様とお会いできるのを楽しみにしています。今後とも、親子共々よろしくお願いいたします。

Thank you for the lovely baby shower in the office the other day. I think some of you already know about it, but a boy was born on December 1st. I'll post the message from my wife below, so please check that.

I'm sorry I was late in notifying everybody.
A health boy was born on December 1st. His name is Aoi. He weighs 6LB 11OZ.
He's growing quickly day by day and every day is very lively. As it's the first time we've raised a child, every day is a hard struggle, but we're looking forward to meeting with everybody.
From now on, we are looking forward to parents and child being together.

クライアント

備考

同僚への挨拶メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。