[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 12/1に元気な男の子が生まれました。 予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。 彼女はし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tonytakada92による依頼 2016/12/17 02:02:35 閲覧 1426回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
12/1に元気な男の子が生まれました。
予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。
彼女はしばしの産休(育休)に入らせていただきますが、お休みをいただいた後には
精力的に今後も企画・デザインの仕事にも復帰したいと希望しておりますので宜しくお願いします。仕事復帰時に必要なphysician documentation stating とはどんなものですか?
仕事を再開する事が問題ないと記された医師の診断書のようなものですか?

Thank you for getting in touch.
A healthy boy was born on December 1st.
It was an unexpected Caesarian, and my wife's condition is still a little poorly so she needs rest for a while longer.
She has gone on maternity leave for a while, but she hopes to return to her plans and design work from now on after she has had a break, so she is looking forward to that. What kind of thing is the physical documentation stating that she needs when she returns to work?
Is it like the doctor's medical certificate on which it's written down that there is no problem for her to start work again?

クライアント

備考

会社の人事担当者へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。