Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 普通便の場合は、詳細な追跡はできません。特に今の時期は混雑をしていますので到着まで1ヶ月以上掛かることも あります。いずれにして...

翻訳依頼文
ご連絡有難うございます。
普通便の場合は、詳細な追跡はできません。特に今の時期は混雑をしていますので到着まで1ヶ月以上掛かることも
あります。いずれにしてもAtoZクレームで返金処理が開始されると思われます。開始されない場合は、商品受け取り拒否をして頂いた
連絡の後、すぐに返金させて頂きます。宜しくお願いいたします。

ご連絡有難うございます。
商品の交換は日本へ商品を戻す必要がありますのでとても時間がかかります。
80ドル返金いたしますので、そちらで新しいものを購入しては如何でしょうか?
charles-vint さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
With the ordinary delivery, detailed tracking is not possible. Especially at this time, it is busy so it may take more than one month to arrive. In any case, it seems that refund processing will be started with AtoZ claims. If it is not started, shortly after receiving the product receipt refusal we will refund you.

Thank you for your inquiry.
Exchange of goods will take a long time as we need to return the goods to Japan. We will refund you $80, so would you like consider purchasing a new one from your end.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
16分
フリーランサー
charles-vint charles-vint
Starter (High)
外国で15年以上暮らし、通訳・翻訳者としての経験は10年以上。
日本語、英語共にネイティブです。
医療関係から観光企業などの幅広い分野を専門としており...