Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] その他キーワードからこのページにたどり着けない。 当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん peace8493 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:27:12 閲覧 2019回
残り時間: 終了

その他キーワードからこのページにたどり着けない。
当サイトは、基本情報と会社概要だけがテキストになっており、一番重要な説明部分が全て画像になっている。画面上では説明が読めるが、検索サイトのクローラーは「◯.jpg」という情報しかないので、それしかインデックスしない。
説明を「テキスト」で追加する事によって、関連キーワードでもサイトに集客できる様になる。
また、画像にすると、スマホ等で表示されたときに、小さすぎて読めない等の弊害も発生する。

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:08:19に投稿されました
그 외 키워드로 이 페이지에 도달할 수 없다.
당 사이트는 기본 정보와 회사 개요만 텍스트로 되어 있고, 가장 중요한 설명 부분이 모두 그림으로 되어 있다. 화면 상으로는 설명을 읽을 수 있지만, 검색 사이트의 크롤러는 '◯. jpg'라는 정보밖에 없으니 그것밖에 인덱싱하지 않는다.
설명을 '텍스트'로 추가하는 것으로, 관련 키워드로도 사이트에 고객 유치가 가능하게 된다.
또한, 그림으로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때, 너무 작아서 보이지 않는 등의 폐해도 발생한다.
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:48:17に投稿されました
기타 키워드로부터 이 페이지까지 도달할 수 없다.
당 사이트는 기본정보와 회사개요만이 텍스트로 되어 있어, 가장 중요한 설명 부분이 모두 이미지로 되어 있다. 화면상에서는 설명부분을 읽을 수 있지만 검색 사이트 크롤러는 「◯.jpg」라는 정보만이 있어서 그 이외에는 인덱스하지 않는다.
설명을 「텍스트」에서 추가함에 따라 관련 키워드라도 사이트에 집객할 수 있어진다.
또한, 이미지로 하면 스마트폰 등에서 표시될 때에 너무 작아 읽을 수 없는 등의 폐해도 발생한다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。