[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。畏まりました。 今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん kidataka さん masahiro_matsumoto さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

watanosatoによる依頼 2016/12/14 11:12:38 閲覧 2058回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。畏まりました。
今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたします。
大体22ドルくらいで行けると思います。

ただ、年末年始、クリスマスの時期をはさみますので関税での通過が遅くなる可能性がございます。

追跡番号をお送りしますので、もし届かない場合は、もよりのUSPSにご連絡いただき
追跡番号をお伝えください。

何卒よろしくお願い致します。

Thank you very much for contacting me. I got it.
I will change small packet, normal oversea mail, since the weight is under 2 kg.
I think the cost would be around 22 USD.

However, it is now Christmas Season, the year-end and New Year holidays now, so it possibly be delay to pass customs.

I will send you the tracking number, so please contact the nearest USPS and tell them the number in case the item will not be delivered.

Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。