[英語から日本語への翻訳依頼] 詳細: こんにちは、 弊社のお客様に代わり、販売者様に連絡をとっております。 弊社のお客様がその商品をたいそうお気に召したのですが、商品は速達...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん kidataka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

watanosatoによる依頼 2016/12/14 10:59:45 閲覧 2797回
残り時間: 終了

Details: Hello,

I am contacting the seller on our customer's behalf.

Our customer really likes the item however it shows up that the item will be shipped in an expedited shipping and she will be charge for the shipping and handling for the amount of $40.20 and our customer is very much willing to wait up until the item will be deliver to her,the only request that our customer is not to shipped this item in a rush or do not shipped this item on expedited shipping just the normal shipping not to charge her to much for the shipping and handling fee and grant our customer request.
Please update the issue and contact our customer immediately for further assistance. Thank you.

詳細:

私は我々の顧客の代わりに売主に連絡しています。

我々の顧客は商品を大変気に入ってしますが、商品は速達発送で発送されるようで、彼女は配送料金として40.20ドル請求されるようですが、我々の顧客は商品が到着するのを待つのを気にしないし、急いで発送したり、速達で送らずに、通常の配送方法で発送し配送料金を軽減したいとの要望です。

この件について我々の顧客と直ちに連絡を取ってください。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。