Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱をさせて誠に申し訳ございません。 先日お知らせした商品をこちらで購入しました。15日までに全て到着いたします。 もし不備がありましたら返金させて頂き...
翻訳依頼文
混乱をさせて誠に申し訳ございません。
先日お知らせした商品をこちらで購入しました。15日までに全て到着いたします。
もし不備がありましたら返金させて頂きます。ご迷惑をおかけいたしましたので全額でも構いません。
またお電話でのご連絡ですが時差があり、また今の時期は日々膨大なオーダーに対処しているため
ご満足のいくご対応ができません。
到着が送れております、日本からの商品については受取拒否をすれば日本へ再び戻ります。
あるいは受け取っていただいても構いません。
何卒宜しくお願いいたします。
先日お知らせした商品をこちらで購入しました。15日までに全て到着いたします。
もし不備がありましたら返金させて頂きます。ご迷惑をおかけいたしましたので全額でも構いません。
またお電話でのご連絡ですが時差があり、また今の時期は日々膨大なオーダーに対処しているため
ご満足のいくご対応ができません。
到着が送れております、日本からの商品については受取拒否をすれば日本へ再び戻ります。
あるいは受け取っていただいても構いません。
何卒宜しくお願いいたします。
marukome
さんによる翻訳
I am really sorry for confusing you.
I have bought the item I told you the other day. All will have been arrived by 15th.
If there is anything missing, I will make a refund. All costs can be refunded as I caused you trouble.
As for a contact by telephone, there is also a time difference, and we are currently dealing with a large amount of orders daily, so we cannot allow ourselves to respond you fully.
The arrival is late. Regarding the items from Japan, if you do not accept the reception, they will be sent back to Japan again.
Or, you could receive it.
Thank you for your understanding.
I have bought the item I told you the other day. All will have been arrived by 15th.
If there is anything missing, I will make a refund. All costs can be refunded as I caused you trouble.
As for a contact by telephone, there is also a time difference, and we are currently dealing with a large amount of orders daily, so we cannot allow ourselves to respond you fully.
The arrival is late. Regarding the items from Japan, if you do not accept the reception, they will be sent back to Japan again.
Or, you could receive it.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...