[日本語から英語への翻訳依頼] 一年に2回も会えていい年になったね。私の家族も友達もあなたのことを良く言ってくれたよ。私もあなたがすぐにここの環境に打ち解けてくれて本当にうれしかったよ。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

dakota-88による依頼 2016/12/10 16:34:35 閲覧 1975回
残り時間: 終了

一年に2回も会えていい年になったね。私の家族も友達もあなたのことを良く言ってくれたよ。私もあなたがすぐにここの環境に打ち解けてくれて本当にうれしかったよ。 はじめはお父さんの反応が気になったけど、あなたに会ってやさしい人だってすぐ感じたのかな、みんなと仲良くなってくれてうれしかった。近い将来そっちに住むか、こっちに住むか分からないけどあとはエンゲージメントリングの用意って気がするよ。キラキラのリングを期待してるよ。クリスマスや新年を一緒にいつもいっしょにすごせるといいな。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 16:49:43に投稿されました
It was a good year that we met twice in a year. My family and friend had a good impression about you.
I am very happy that you have been conformed to this environment immediately. First I was concerned about how father reacts, but found that he is nice immediately after I had met you. I was happy to have been friendly with all of you. I do not know if I live there or here in the near future, but feel that after that, an engagement ring is prepared. I am looking forward to having a glistening ring. I hope that we can spend Christmas and New Years Day together all the time.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/10 17:02:44に投稿されました
It was a good year that we met twice in this year. My family and friend spoke of you well. I was so glad that you adapted yourself to the environment here. I firstly worried about my father's reaction. However, he might feel you are so kind when he met you. I was really happy that you made friends with all. I do not know we live here or there in near future, but I am thinking you maybe prepare the engagement ring for me. I hope it would be a brilliant ring. I wish I will hang out with you all the time in Christmas and New year.

クライアント

備考

女性に翻訳依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。