[日本語から英語への翻訳依頼] うわーい!家族も皆、私の誕生日などすっかり忘れているので、祝ってくれてすごく嬉しい! バースデーソングなんていつぶりだろう。 めちゃ感動したよ!ほんとに有...

この日本語から英語への翻訳依頼は pineapple_2525 さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/07 15:31:39 閲覧 1576回
残り時間: 終了

うわーい!家族も皆、私の誕生日などすっかり忘れているので、祝ってくれてすごく嬉しい!
バースデーソングなんていつぶりだろう。
めちゃ感動したよ!ほんとに有難う!
大好きだよ-!

前にも聞いたけど貴方の誕生日はいつだったっけ?
何度も聞いてごめんね。今度はスケジュール帳に書いとく。

そう、荷物届いたって前に言ってたよね。ごめんごめん。うっかりしてた。
今日の昼間、郵便局から電話があって、14日にちゃんと届いてるって言われた。
なんで追跡システムに反映されてないんだろう。謎だ…。
兎も角良かった。

Yay! To my family and friends, even I forgot that it was my birthday, so thanks for celebrating for me!
I wonder how long it's been since someone sang the birthday song for me.
I am so touched! A BIG thank you to everyone!
I love you guys!

I think I already asked before, but when is your birthday again?
I'm sorry for asking again and again. I'll take note of it this time.

Yes, I think I told you before that the package arrived. Sorry for being so careless!
At noon today, I received a phone call from the post office and they told me that they sent the package to my place on the 14th.
I wonder why it doesn't show up properly on their tracking system...
Anyhow, I'm glad it did.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。