[英語から日本語への翻訳依頼] それでは200USドルの価格で了承いただけますか? イギリスへ発送することは可能でしょうか?その場合、送料はいくらでしょうか? こんにちは。受け取っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん pineapple_2525 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/12/06 13:23:05 閲覧 1797回
残り時間: 終了

Would you accept US$200 and will you ship to UK and what is the cost.

HI, Did you got my message about the lens I received had balsam separation.at the rear elements. I sent four pictures to you with the messages Please let me know if you want me to send you those pictures again. Thanks!.

The item arrived today.

I opened it and see the GV-1 Viewfinder is missing.

I looked everywhere in the box but cannot find it.

Your title and photos show that the viewfinder and your description says "・All is shown in the picture".

Did you forget to put it in the box?

200USDを受け取って頂けますか?またUKに発送は可能でしょうか?その場合の送料も教えて下さい。

こんにちは。バルサム分離のあったレンズに関する私のメッセージは受け取って頂けましたか?もし必要なら再度写真を送らせて頂きますので、ご連絡下さい。宜しくお願い致します。

商品は今日届きました。

開墾したら、GV-1ファインダーが見つかりませんでした。

箱の中を探しましたがどこにも見当たりませんでした。

あなたのタイトルと写真には、ビューファインダーが表示され、説明分には「写真に表示されているものが全てです」と書かれてあります。

同梱されるのを忘れられましたか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。