[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンより販売する事を取り消しすると通知がありました。 しかし我々にはビュープロセスをバイパスしようとした事や複数のアカウントを使用するという他社の関連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

munehashizumeによる依頼 2016/12/01 11:52:59 閲覧 824回
残り時間: 終了

アマゾンより販売する事を取り消しすると通知がありました。
しかし我々にはビュープロセスをバイパスしようとした事や複数のアカウントを使用するという他社の関連性がある疑いの指摘は全く身に覚えがありません。

また、まだ登録・出店したばかりでアマゾン日本のGlobal SellingのAlbert Ohama氏に見てもらったところ、関連性の疑いがある、メールアドレス、住所などなので疑惑が見当たらないと連絡を頂きました。

もう一度販売をさせていただきたく、再度確認いただければ幸いです。


atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 12:02:40に投稿されました
Amazon informed me they cancelled to sell the product.
However, we are innocent to their points that bypassed the view process and used a few accounts because we doubt the other companies are related to.

Also, we just registered and showed on the site, so asked Mr. Albert Ohama of Amazon Japan Global Selling to check it. He contacted us that he couldn't find any doubts there are any suspected relative e-mail address and address.

I would appreciate in advance that you reconfirm them and we can sell the product again.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/01 12:01:43に投稿されました
I received a message to stop the sales at Amazon.
However, we cannot understand suspicion that is related to another company such as bypassing a view process and use of several accounts at all.

As we have just started registration and shop, we asked Mr. Albert Ohama of global sselling of Amazon japan.
He said that they are an email address and address that are suspicious related thereto.

We would like to start sales again. Would you check it again for us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。