[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏分の発注では、ベーシックの品番を発注する事ができますか。このブランドで春夏分として発注した事がありません。他の問屋さんは、 その時期に発注して、メーカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん transcontinents さん ka28310 さん atsuko-s さん moyuru-yokoo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nishiyama75による依頼 2016/11/30 20:12:43 閲覧 1258回
残り時間: 終了

春夏分の発注では、ベーシックの品番を発注する事ができますか。このブランドで春夏分として発注した事がありません。他の問屋さんは、
その時期に発注して、メーカーから商品の割引きをもらっています。メーカーの関係を良くするには、年間を通して、発注した方が、いいと思います。彼は、取引条件を変えると他の問屋に発注すると言っています。発注できなければ、売上の利益が得られません。彼の発注は、割引きをしていないので、彼女の発注は、前回と同じ条件で、発注させください。

Can I order basic models for spring and summer? I have not ordered spring and summer season for this brand yet.
Other wholesalers place orders during that season and the manufacturers give them discount for items. In order to improve relationship with the manufacturer, I think it is better to place orders throughout the year. He says if terms and conditions will be changed, he will order at another wholesaler. If I cannot place order I will not be able to get sales profit. No discount is made on his order, so for please let me place her order with same conditions as the last time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。