[日本語から英語への翻訳依頼] ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。 あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいました タイミングが悪く気づくことが出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は pineapple_2525 さん ka28310 さん elephantrans さん atsuko-s さん sujiko さん mickey-m さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/29 13:13:27 閲覧 1441回
残り時間: 終了

ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。
あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいました
タイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。
リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します
料金は直ちに返金します

重ねて申し訳ございません
キャンセルの受理をお願い致します

We are sorry for not being able to contact you for a long time.
While we were contacting you before, the guitar had been sold at a store in Japan.
It was sold at such a bad timing, we couldn't realize it.
We had asked the store to put us on the "wait" list in case it gets cancelled, but unfortunately, it didn't become cancelled.
We deeply apologize for all the inconvenience we have caused.
We have sold two of the same guitars. We promise to contact you first thing the next time we get it in stock..
We will happily give you your refund immediately.

Again, we apologize for everything and hope you can forgive us and accept our cancellation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。