[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、◯さん. 今回はあなたを悲しい気持ちにさせてしまって、本当に申し訳ありません。 私はあなたの返品の希望を受け付けます。 あなたの希望は返...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん ka28310 さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/11/24 13:01:08 閲覧 1316回
残り時間: 終了

こんにちは、◯さん.

今回はあなたを悲しい気持ちにさせてしまって、本当に申し訳ありません。

私はあなたの返品の希望を受け付けます。

あなたの希望は返品した頂いて全額返金と、レンズはそのままで一部返金だとどちらの方が良いですか?また、一部返金だといくらお返金が必要ですか?

私のチェックが悪くて、せっかく購入して頂いたのにあなたを残念に気持ちにさせてしまい本当に申し訳ありませんでした。
あなたの為にベストな対応をさせて頂こうと思います。

宜しくお願い致します。

Hello (Mr/Ms)○

I am very sorry to upset you.
I will give you your refund as you have requested.

Which would you prefer: to get a full refund for the entire item returned, or a part refund for the parts other then the lens, in which case, how much refund would you need?

I apologize for not checking thoroughly and ending up making you upset for your purchase.
I am will to do my best to make up for my mistake.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。