[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品代金を受け取ったら1-2日以内に商品を発送する しかし、そこからは郵便局の仕事だし、国際郵便は色々な事情で予定通りに商品が到着しない事もある 君は...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん tearz さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hothecuongによる依頼 2016/11/24 00:42:12 閲覧 834回
残り時間: 終了

私は商品代金を受け取ったら1-2日以内に商品を発送する
しかし、そこからは郵便局の仕事だし、国際郵便は色々な事情で予定通りに商品が到着しない事もある
君は期限を過ぎた場合、商品を受け取れないのであれば取引はキャンセルした方が安全だ



バイヤーに私に与えた悪い評価の理由を聞いた

実際にebayで商品が落札された価格を税関に申告するのがルール
しかしバイヤーは市場価格を申告しろというルールとは違う事を要求してきている
ルールと違う事を理由にバイヤーから悪い評価を受けるのは納得できない

When I received the cost of the article, I'll send the item within 1 or 2 days.
However, from thereon it's the business of the post office, and international mail may not arrive as planned due to various circumstances.
If the period is too long for you, if you don't receive the article, rest assured that the transaction will be cancelled.

I heard the reason I received a poor evaluation from the buyer.

In actual fact, on Ebay there is a rule for reporting the price that was bid for an article to customs.
However, the rule that the buyer report the market price is a different demand.
We are unable to consent to a poor evaluation from the buyer for reasons different from the rules.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。