[英語から日本語への翻訳依頼] 売り手は、税関にて購入品の合計金額を申告しました。これは、 それは、品物の実際の価格ではなく、貴方が申告した価格です。申告価格は、現在の市場価格に基...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hothecuongによる依頼 2016/11/24 00:24:41 閲覧 1784回
残り時間: 終了

The seller declared the total amount of the purchase at customs, this does not r

It is not the actual value of the item, only the price YOU gave it, you need to base the amount of the declaration on the current market value of the item. Also I have to pay in Canadian

So all 4 sets for $800? And would you be able to mark them as books and a gifts

Would you be willing to sell all of your comic lo sets 2011 2013 2014 2015 for 400 all together I'll pay whatever shipping is but I figured this was a fair price considering they are used

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/24 00:43:28に投稿されました
売り手は、税関にて購入品の合計金額を申告しました。これは、

それは、品物の実際の価格ではなく、貴方が申告した価格です。申告価格は、現在の市場価格に基づいている必要があります。また、私はカナダドルで支払わなくてはなりません。

では、4セット全部で$800ですか?それらを、書籍および贈答品として記載していただけますか?

貴方の漫画のセット全て2011 2013 2014 2015を、400で売却したいですか?送料は支払いますが、中古本であることを考慮すると、これがフェアな価格だと思います。


shimauma
shimauma- 8年弱前
一行目の英文は、途中できれています。三行目の最後 in Canadian の後にはdollarが続くと推測し訳しました。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/24 00:37:08に投稿されました
税関でセラーが購入金額を申告したためこれはrをしません。

それは商品の実際の価格ではなく、貴方がその商品に対して設定しただけなのです。商品の現在の市場価値に照らし合わせて貴方が金額のベースを申告しなければならないのです。カナダドルでこちらも払わなければなりません。

よって4セット合計で$800ですか?それらの商品を書籍あるいは贈り物として印をつけてもらえますか?

貴方のコミックloで2011 2013 2014 2015のセット全てを400でお譲りいただけますか?送料は私の方で負担しますが中古品であることを考慮すれば価格も妥当だと思います

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。