Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、仕事として米国、カナダ、ロンドン、ドバイ、香港、台湾といろいろ行きました。でも、フランスなど欧州は行ったことが無いんです! 私は、ぜひフランス...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん gloria さん cherie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/21 09:16:07 閲覧 2282回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、仕事として米国、カナダ、ロンドン、ドバイ、香港、台湾といろいろ行きました。でも、フランスなど欧州は行ったことが無いんです!

私は、ぜひフランスには行ってみたいです。お二人も日本に来らる機会があれば、おっしゃってくださいね。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 09:26:41に投稿されました
I've been to many countries like US, Canada, London, Dubai, Hongkong and Taiwan. However, I've never been to Europe like France!

I really want to go to France someday. If you two have a chance to come to Japan, please let me know.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 09:41:48に投稿されました
I have visited many places, such as United States, London, Dobai, Hong Kong and Taiwan. But I have never visited a European country, such as France.

I do want to visit France. And if you have a chance to visit Japan, please do not hesitate to contact me.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 09:23:16に投稿されました
I've been to various places including the US, Canada, London, Dubai, Hong Kong, and Taiwan on business; but I've never been to Europe, including France!

I'd love to visit France one of these days. If you two have an opportunity to come to Japan, please let me know.
cherie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 09:42:13に投稿されました
I've been to many places on business, such as the USA, Canada, London, Dubai, Hong Kong and Taiwan, but I've never been to any European countries like France!
I would love to visit France some day. When you two come to Japan, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。