Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 作成にあたっての補足事項 ・装置はどのような機器で構成されているか。(型式名や製造メーカも含めること) ・その内、性能に関わってくる機器(主要な機器)はど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hiro26による依頼 2016/11/20 00:18:14 閲覧 1554回
残り時間: 終了

作成にあたっての補足事項
・装置はどのような機器で構成されているか。(型式名や製造メーカも含めること)
・その内、性能に関わってくる機器(主要な機器)はどれか。(品質検査の対象とすべき機器)
・主要な機器の内、自社で加工し、組み立てる機器はあるか。
・自社でどのように品質検査を行うか。

1. 購買品を自社にて確認(検査成績表の確認、自社で完成品検査)
2. 購買品を自社で加工・組立をし、自社で完成品検査
3. 製造メーカで完成品の立会検査


Supplementary matter
What kind of equipment is used to consist the device?( name of the form and a manufacturer need to be included)
Which equipment does affect (main equipment)among all? (equipment that has to be undergo a quality inspection)
Among the main equipment, do you have any equipment that can be assembled and processed in the company?
How do you undergo a quality inspection in the company?
Examples
1 Purchased product is inspected in the company(validation of the inspection results)
2 Purchased product is processed and assembled by the company and inspect finished product.
3 Undergo a witness inspection on finished product at a manufacturer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。