Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私どもの製品カタログを受け取られた旨の3月8日付の手紙を受け取りましたこと をお知らせ致します。ご希望のカタログとともにラベルで印しをつけたサンプルをお...
翻訳依頼文
私どもの製品カタログを受け取られた旨の3月8日付の手紙を受け取りましたこと
をお知らせ致します。ご希望のカタログとともにラベルで印しをつけたサンプルをおおくりしましたこ
とをご承知おきください。弊社のスミスとのミーティングで出た弊社製品の値引きに関してはご都合のよろしい時にいつでもご来社いただければ詳細をお話させていただきます。
魚油は数十億ビジネスになってきている。魚油のサプリメントの店頭価格は昨年18%上昇し7,39億ドルになった。アメリカ人はそのほかに180億もの食料を購入している。
をお知らせ致します。ご希望のカタログとともにラベルで印しをつけたサンプルをおおくりしましたこ
とをご承知おきください。弊社のスミスとのミーティングで出た弊社製品の値引きに関してはご都合のよろしい時にいつでもご来社いただければ詳細をお話させていただきます。
魚油は数十億ビジネスになってきている。魚油のサプリメントの店頭価格は昨年18%上昇し7,39億ドルになった。アメリカ人はそのほかに180億もの食料を購入している。
tomyam
さんによる翻訳
Thank you for sending your letter of March 8th which was about receiving our catalog.
Enclosed please find your requested catalog and samples stamped with label for your review.
It is a great pleasure to talk to you about discount on our products that we mentioned at the meeting with our Smith, please visit us at your convenience at any time.
Fish oil business has been growing to the multibillion dollar industry. The shop price of fish oil supplement has been increased 18 percent last year and became 7,39billion dollar. In addition to that, most American people buy foods for 18 billion dollar.
Enclosed please find your requested catalog and samples stamped with label for your review.
It is a great pleasure to talk to you about discount on our products that we mentioned at the meeting with our Smith, please visit us at your convenience at any time.
Fish oil business has been growing to the multibillion dollar industry. The shop price of fish oil supplement has been increased 18 percent last year and became 7,39billion dollar. In addition to that, most American people buy foods for 18 billion dollar.