[日本語から英語への翻訳依頼] 今朝、トムからのメールを受け取った時点で、私は、直ちに、11/8、午前9時からの会議の予定について、NECに確認をしています。現在、その回答を待っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 minnie さん ka28310 さん sujiko さん pineapple_2525 さん masahiro_matsumoto さん mayumits さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamakawa1による依頼 2016/11/15 11:52:11 閲覧 2243回
残り時間: 終了

今朝、トムからのメールを受け取った時点で、私は、直ちに、11/8、午前9時からの会議の予定について、NECに確認をしています。現在、その回答を待っています。

なお、私は、NECの山田氏から、トムと11/8の午前にお会いしたいということは、以前から聞いていました。しかし、その後、その同じ時間帯に山田氏は別の重要な会議ができたので、その調整を図るため、11/8日のトムの詳しい予定を教えてほしいと要望して来たのだと思います。

何れにしろ、会議の時間と参加者が分かり次第、ご報告します。

Right after receiving the email from Tom this morning, I emailed to NEC to confirm the meeting schedule at 9:00 a.m. on 11/8. I'm waiting for a reply from them.
Mr. Yamada of NEC originally wanted to meet with Tom in the morning of 11/8. However, he later had an important meeting that he cannot miss, so I assume he asked about Tom's availability on that day to rearrange it.
Anyway, I'll let you know the details once the time and attendees are confirmed from them.

クライアント

備考

簡潔に。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。