Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 提示された動画では修理できません。 またネジの穴が潰れているため開くことができません。 修理できないので本体を送って下さい。 急いでいるのですぐに送って下...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

xyzhideによる依頼 2016/11/14 21:18:57 閲覧 940回
残り時間: 終了

提示された動画では修理できません。
またネジの穴が潰れているため開くことができません。
修理できないので本体を送って下さい。
急いでいるのですぐに送って下さい。
2日以内にお送りいただけない場合クレーム申請いたします。
そもそもスクリーンの不具合が多いです。
そのたびに修理しなければいけないのですか?
スクリーンが故障することが分かっているのであれば交換して送るようにしてください。
今後について私が修理することはございません。
点検してから送るようにしてください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/14 21:27:43に投稿されました
I cannot do the repairs with the video you suggested.
The screw is stripped so I cannot open it.
I cannot repair it, so please send me a new unit.
Please do it immediately because I am in a hurry.
If I do not receive it in 2 days then I will file a claim.
In the first place, the screen is problematic.
Do I have to fix it each and every time?
If you know that the screen malfunctions, then please exchange it and send me the new one.
I will not do repairs by myself hereafter.
Please send it to me after you have examined it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/14 21:35:02に投稿されました
I cannot fix with the movie you submitted.
And I cannot open because the hole of screw is broken.
Because I cannot fix, please send the body.
I am in a hurry, so please send immediately.
If you do not send it within two days, I will apply to claim.
First of all, there are many malfunction of the screen.
Each time, must I fix it ?
If you know the screen will be broken, please send after changing.
I will never repair in the future.
Please send after checking.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。