Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 遠隔的に就業規則を作成するための4つの提案 デジタルキャリアシリーズは世界のオンライン職の最大手であるElanceに支持されています。遠隔チームを設...
翻訳依頼文
How much equipment are you going to provide your remote worker? Will it just be the techie stuff — a laptop, phone, etc. — or are you prepared to help toward the cost of setting up a home office by contributing furniture, etc.? How does your employee make a request for additional equipment? Who pays if something breaks?
Does the employee need to get insurance coverage for any of your company equipment on their premises?
You must address all these issues in your policy in order to safeguard your company assets — this also ensures that there’s clarity for all involved if something goes wrong or needs replacing.
Does the employee need to get insurance coverage for any of your company equipment on their premises?
You must address all these issues in your policy in order to safeguard your company assets — this also ensures that there’s clarity for all involved if something goes wrong or needs replacing.
kaory
さんによる翻訳
在宅社員にはどの程度の設備を貸し与えるのか。例えばノートパソコン、電話などの電気製品だけか、あるいはホームオフィスを立ち上げるための必要な設備のコストも準備するのだろうか。設備の追加要求を社員はどのように申請するのだろうか。壊れた場合の修理費は誰が負担するのか。
ホームオフィスにある会社資産の補償を社員がする必要はあるのか。
会社資産を守るためにも方針を打ち出し、こういった問題を明確にしていく必要がある。備品の故障や代替品への置き換えの場合、関係する規約をはっきりとさせ、確立させなければならない。
ホームオフィスにある会社資産の補償を社員がする必要はあるのか。
会社資産を守るためにも方針を打ち出し、こういった問題を明確にしていく必要がある。備品の故障や代替品への置き換えの場合、関係する規約をはっきりとさせ、確立させなければならない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4963文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,167.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kaory
Starter
フリーランサー
lurusarrow
Starter
フリーランサー
nobeldrsd
Starter