[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もすいません。 e bayのエラーで、入金ができません。paypalより直接振り込みますので、メールアドレスを教えてくれますか? 連絡貰ったらすぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん fairyxie さん newlands さん mura さん haru さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ponzpontaによる依頼 2011/09/19 14:09:29 閲覧 1856回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

何度もすいません。
e bayのエラーで、入金ができません。paypalより直接振り込みますので、メールアドレスを教えてくれますか?
連絡貰ったらすぐに $374入金します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 14:14:40に投稿されました
I'm sorry to bother you again.
I can't make the payment because of an error on eBay. I would like to pay directly from PayPal so could you give me your email address please?
I will make a payment of 374 dollars as soon as I hear from you.




fairyxie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 14:15:42に投稿されました
I am so sorry to trouble you, again.
There was a error in e bay, and I can not send the money. I want to send the money to you directly to your bank, so could you tell me your bank number?
After I got your bank number, I will send $374 to you immediately.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 14:19:38に投稿されました
I'm sorry for bothering you repeatedly.
I can't pay you because of ebay's error. I'd like to pay you by paypal, so will you tell me your e-mail addreess?
I'll credit $374 immediately after contact from you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 14:19:19に投稿されました
I am sorry to have troubled you often, but I cannot pay the money due to an error on ebay side. I will directly send the money via paypal, so could you tell me your mail address? When I get it, I will rapidly pay $374.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 14:21:26に投稿されました
I am sorry to disturb you many times.
I can not pay because of ebay's error. I will pay directly from paypal so could you tell me your e-mail address?
I will pay $374 immediately after your reply.

クライアント

備考

ebayのエラーで同梱の支払いが出来なくなりました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。