[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 日本から荷物を配送しましたが、まだ到着していません。 追跡番号を確認したところ、郵便局で保管されているようです。 なぜ送り先に配送されないのでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さん nobu225 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2016/11/04 11:14:40 閲覧 1253回
残り時間: 終了

1.
日本から荷物を配送しましたが、まだ到着していません。
追跡番号を確認したところ、郵便局で保管されているようです。
なぜ送り先に配送されないのでしょうか?

2.
郵便局に商品が保管されたままになっているようです。
日本に返送されたら、二度手間になりますので、
お手数をおかけしますが、郵便局に問い合わせをしていただき、
荷物の受け取りをお願いいたします。

1.
I shipped luggage from Japan, but it has not arraved yet.
I confirmed the tracking number, it is stored at the Post Office.
Why does it send to the forwarding address first?

2.
It seems that the product keep storing at the Post Office.
If it send back to Japan, it will be a double effort.
I apologize for the trouble, but please inform the Post Office,
receive the luggage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。