Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはまだ商品Aを受け取っていません。 商品Aを送る方法はありますか? もし送る方法なければ、バッテリーのみMr.B経由で送ってほしい。 すでに注文が...
翻訳依頼文
私たちはまだ商品Aを受け取っていません。
商品Aを送る方法はありますか?
もし送る方法なければ、バッテリーのみMr.B経由で送ってほしい。
すでに注文が入っているので1日でも早く受け取りたい。
弊社との契約上、Mr.B経由での発送が難しいのであれば、今回の商品Aはキャンセルし、別途、Mr.Bからバッテリーの注文をします。
商品は成田空港止めではなく、弊社事務所まで発送してもらうことは可能ですか?
商品Aを送る方法はありますか?
もし送る方法なければ、バッテリーのみMr.B経由で送ってほしい。
すでに注文が入っているので1日でも早く受け取りたい。
弊社との契約上、Mr.B経由での発送が難しいのであれば、今回の商品Aはキャンセルし、別途、Mr.Bからバッテリーの注文をします。
商品は成田空港止めではなく、弊社事務所まで発送してもらうことは可能ですか?
hhanyu7
さんによる翻訳
We have not received Product A yet.
Do you have a way to ship Product A?
If you don't, I want you to send only a battery thru Mr. B.
I want to get it as soon as possible because I have already received an order.
If it is difficult to ship thru Mr. B because of the contract with you, I would like to cancel Product A and instead I would order a battery from Mr. B.
Is it possible to send our order directly to our office without stopping it at Narita airport?
Do you have a way to ship Product A?
If you don't, I want you to send only a battery thru Mr. B.
I want to get it as soon as possible because I have already received an order.
If it is difficult to ship thru Mr. B because of the contract with you, I would like to cancel Product A and instead I would order a battery from Mr. B.
Is it possible to send our order directly to our office without stopping it at Narita airport?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
hhanyu7
Standard