[日本語から英語への翻訳依頼] 古い碁石なのでシミ、汚れ、傷みがある 直径:○mm前後 厚さ:○mm前後 約○mm 古い時代の希少な碁石 商品の別売りはできません 天然木の碁笥(碁...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん scintillar さん angel5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

hothecuongによる依頼 2016/10/26 01:19:01 閲覧 1274回
残り時間: 終了

古い碁石なのでシミ、汚れ、傷みがある
直径:○mm前後
厚さ:○mm前後
約○mm

古い時代の希少な碁石

商品の別売りはできません

天然木の碁笥(碁石を収納する入れ物)

○が必要ない場合は送料を○$安くできます

本編のDVD(ケースに割れ有)以外は全て未使用新品

本当に申し訳ないが私はクリーニングに関する知識を持っていない
君を失望させて御免なさい
私は英語が苦手なので君の質問の意味を間違えていたら御免なさい

おまけで非売品のノート付き

私が買い取りした模型の完成品




Because they are old Go pieces, they have stains, dirt and scratches

Diameter: about O mm
Thickness: about O mm
About O mm

Rare Go pieces from old times

The item cannot be sold separately

Natural wood go-stone container (a container for storing go pieces)

If you don't need O, we can reduce the postage charge to $O

Unused, new item, except for the original DVD (case is broken)

I'm very sorry but I don't have any knowledge of how to clean them
I'm sorry if this is disappointing for you
As my English isn't very good, I'm sorry if I misunderstood the meaning of your questions

Attached with a note for an article not for sale as an added extra

A model finished product which I purchased

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。