[日本語から英語への翻訳依頼] ・タイのインフラの有利性を活かし、周辺国の展開を目指していく為に、タイ拠点をハブとした組織強化、マネジメント層のローカル化が強く求められている ・一方で、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん atsuko-s さん pineapple_2525 さん sujiko さん sumotoraimi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ken1rousによる依頼 2016/10/24 13:52:04 閲覧 1288回
残り時間: 終了

・タイのインフラの有利性を活かし、周辺国の展開を目指していく為に、タイ拠点をハブとした組織強化、マネジメント層のローカル化が強く求められている
・一方で、日系企業のタイ人スタッフのマネジメント能力、リーダーシップ能力はほぼ育成されておらず、タイ人スタッフ向けのリーダーシップ研修のニーズは多い
・リーダーシップ研修をレベル分けをし、段階を踏んでリーダーシップ開発を行う
・公開型研修
・リーダーシップ能力をアセスメントするツールを持っているか?
・研修後に実践を促すコーチング支援は可能か?

* In order to leverage the advantage of infrastructure in Thailand and to aim at expanding into neighboring countries, the needs of beefing up organizations as a hub based in Thailand and localizing personnel at the management level are strongly required.
* On the other hand, there are a lot of needs of leadership training for Thai staff because the management ability and leadership ability of Thai staff working for Japanese companies have little been cultivated.
* Leadership training will be grouped by skill level to develop leadership in incremental steps.
* An open-to-public training
* Do they have a tool to assess the leadership ability?
* Will a coaching support be possible to encourage them to work in practice?

クライアント

備考

<翻訳上の注意点>
・会社名はそのまま表記下さい。
・日付は英式でお願いします。
・数字は半角に統一して下さい。漢数字は使用しないで下さい。
・専門用語は調べて正式名称を記載して下さい。
・記号を単独で使用する場合は半角にして下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。