[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます まずは弊社の製品に興味をもっていただけたことにとても感謝いたします お届けの希望日についてですが、通常の発送ですとアメリカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

watanosatoによる依頼 2016/10/20 16:12:08 閲覧 1458回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます
まずは弊社の製品に興味をもっていただけたことにとても感謝いたします

お届けの希望日についてですが、通常の発送ですとアメリカまで発送してから3~5日程度で届いている
ただしこれは絶対ではないのです。何故なら税関を通るからです
なるべく税関にひっかからないようにインボイスの内容を記載するが運悪く税関で止められる場合がある
こうなった場合1~2週間くらいお届けまで時間がかかる場合がある

今回はこのためキャンセルさせてください。また時間のある時にお願いします

Thank you for your inquiry.
First of all, we thank you for your interest in our product.

Regarding your desired arrival date of the goods to you, it takes 3 to 5 days to the US after dispatching it from here using ordinary delivery method we use.
However, this is not the absolute days as it has to go through custom clearance.
We prepare invoices in a way that it goes through customs smoothly but there are cases when it is stopped by them unluckily. If this happens, there were cased that took one to two weeks to get to you.

Please cancel this time for this reason. I am looking forward to your business when we have enough time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。