Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 上記ASINの画像修正をお願いします。 付箋のデザインを変更しました。 今よりいっそうお客様に喜ばれるように、カバーのデザインを和風にしました。 中身の...
翻訳依頼文
上記ASINの画像修正をお願いします。
付箋のデザインを変更しました。
今よりいっそうお客様に喜ばれるように、カバーのデザインを和風にしました。
中身の付箋は同じものです。これまでの付箋も新規の付箋も弊社のオリジナルです。
他のセラーがこちらの商品ページに出品してくることもありますが、同じ商品ではありません。
証拠として付箋の作成データを添付いたします。
よろしくお願いします。
付箋のデザインを変更しました。
今よりいっそうお客様に喜ばれるように、カバーのデザインを和風にしました。
中身の付箋は同じものです。これまでの付箋も新規の付箋も弊社のオリジナルです。
他のセラーがこちらの商品ページに出品してくることもありますが、同じ商品ではありません。
証拠として付箋の作成データを添付いたします。
よろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Please correct the image of above ASIN.
I changed design of the label.
I designed Japanese style cover so the customer will be even more satisfied.
Label inside is the same. Both previous and new labels are our original items.
Sometimes other seller list items on this item page, but they are not same items.
I'm attaching data created for label as a proof.
Thank you in advance for your kind arrangement.
I changed design of the label.
I designed Japanese style cover so the customer will be even more satisfied.
Label inside is the same. Both previous and new labels are our original items.
Sometimes other seller list items on this item page, but they are not same items.
I'm attaching data created for label as a proof.
Thank you in advance for your kind arrangement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...