Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] また、家の中での会話は基本的には英語なので、日常生活の中から英語を学ぶこともできます。語学力を伸ばしたい方にはうってつけの場所だと思います。 その他、何...
翻訳依頼文
また、家の中での会話は基本的には英語なので、日常生活の中から英語を学ぶこともできます。語学力を伸ばしたい方にはうってつけの場所だと思います。
その他、何か困ったことなどあれば、遠慮せずにホストマザーに相談してください。Carmyが親身になって相談に乗ってくれます。
日本での滞在経験もあるので、日本の文化にも理解があります。
興味を持った方は是非お問い合わせください!
現在、滞在しているルームメイトは日本人、韓国人などアジア人がメインとなります。
その他、何か困ったことなどあれば、遠慮せずにホストマザーに相談してください。Carmyが親身になって相談に乗ってくれます。
日本での滞在経験もあるので、日本の文化にも理解があります。
興味を持った方は是非お問い合わせください!
現在、滞在しているルームメイトは日本人、韓国人などアジア人がメインとなります。
angel5
さんによる翻訳
In addition, the language used at home will be basically English so you will learn English from your daily life. This will be a perfect place for those who want to improve their English.
If you have any trouble, don't hesitate to ask your host mother. Carmy will be nice to listen to you to cope with your problems.
She has stayed in Japan in the past so she has a great understanding of Japanese culture.
If you are interested, please contact us.
The current roomates are mainly Asians such as Japanese and Koreans.
If you have any trouble, don't hesitate to ask your host mother. Carmy will be nice to listen to you to cope with your problems.
She has stayed in Japan in the past so she has a great understanding of Japanese culture.
If you are interested, please contact us.
The current roomates are mainly Asians such as Japanese and Koreans.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...