Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 70年代前半までのポイント・トゥ・ポイント、ハンドワイヤリング仕様の--年製になります。 中でも非常に生産個数の少ないカスタムカラーのレッド・レバント・...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん scintillar さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/14 22:01:30 閲覧 1603回
残り時間: 終了

70年代前半までのポイント・トゥ・ポイント、ハンドワイヤリング仕様の--年製になります。

中でも非常に生産個数の少ないカスタムカラーのレッド・レバント・トーレックスの"スーパーリードヘッドです。

全体的な状態も良く、レコーディングに便利なスレーブアウトを搭載していますが、
トランス、コンデンサー等のリプレイスも最小に留めたオリジナル性も高い個体です。

サウンドは正にヴィンテージ・マーシャルのトーンで、素晴らしいサーチュレーションと倍音は正にロック・レジェンドのトーンを再現してくれます

Until the first half of the 70's, with its point-to-point and handwiring specifications, it was a design of the era.

Amongst other things, an extremely small number of "Super Lead Head" in custom colour Red Levant Tourex were produced.

The general condition is good, it is equipped with a slave output that is useful for recording, replacement transformers, condensers have been kept to a minimum, and its originality is highly individual.

The sound has an exact vintage Marshall tone, and the excellent saturation and overtones reproduce an exact rock legend tone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。