[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅れてすみません、確実に期限内に配送できるよう取り組んでおりまして、今日良い返事がもらえました。 10月14日までにご注文をいただける場合は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2016/10/13 10:35:30 閲覧 3154回
残り時間: 終了

Sorry for late reply but we were working hard to ensure a possible delivery on time and positive reply has been received today.

I can now confirm that if we receive the order by the 14th of October, we will be able to deliver them end of December (around 20th). Note that we will deliver in December since after the 20th (exact date TBC) we will have our yearly inventory take until 20th of January (exact date TBC).

I would also advice the calf strap in croco print (brown or black depending of dial selection) that is matching better with this model.

I hope the delay will be fine on your side and awaiting your feedback on the final selection.

返事が遅れてすみません、確実に期限内に配送できるよう取り組んでおりまして、今日良い返事がもらえました。

10月14日までにご注文をいただける場合は、12月末(20日頃)にお届けできます。20日以降(期日は後日確定)は1年分の棚卸に入り1月20日(期日は後日確定)までかかりますので12月にお届けする予定です。

クロコプリント(ダイヤルの選択により茶色または黒)のカーフストラップがこのモデルに最もよく合います。

遅れが出ることでそちらに問題がなければいいのですが。最終的な選択のお返事お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。