Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります。 -配送中に振動でBOXの中に入っているコインカプセルが開封されコインに傷が付いてしまいます。コインが入ったままコインカプセルを取り出し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/10/13 08:29:39 閲覧 1161回
残り時間: 終了

お願いがあります。
-配送中に振動でBOXの中に入っているコインカプセルが開封されコインに傷が付いてしまいます。コインが入ったままコインカプセルを取り出してプチプチ等で巻いてBOXに戻して動かないようにして下さい。(コインカプセルを開封しないで下さい)到着した時にプチプチ等で巻いていなかったら破損したということでPayPal異議を提出します。

-PayPal $60.00USD 還元はいつ頃になりますか?

-返送料$35.00USD PayPal返金はいつ頃になりますか?


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 08:37:54に投稿されました
I would like to ask a favor of you.
- During the delivery, the coin capsule in the BOX is opened by vibration so the coin gets scratched. Please pick up the coin capsule and wrap it with cushioning material, and put it back to the BOX so that the capsule does not move (Please do not open the coin capsule.) When the coin capsule in the BOX is delivered and the capsule is not wrapped with cushioning material, then I will submit a damage report to PayPal.

- When do you conduct cash back of $60.00USD via PayPal?

- When will you issue a refund for shipping fee $35.00USD in returning the item viaPayPal?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 08:40:32に投稿されました
I have a favor to ask you.
The coin capsule in the box is opened and the coin is damaged by moving during transportation.
Would you take out the coin capsule with the coin in it, wrap by bubble wrap, put it back into the box and
set that it is not moved (Please do not open the coin capsule).
If it is not wrapped by bubble wrap when I receive it, it means that it is damaged.
Then I will submit a complaint to Paypal.

When will you return 60 US dollars via Paypal?
When will you refund 35 US dollars as shipping charge for returning via Paypal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。