Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。ハリケーンが接近してる事もあり、セーフティを考えるとやはり車の運転に不安がありますので、今日のランチは遠慮させて頂こうと思います。またの機会を...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん scintillar さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/10/06 23:06:16 閲覧 1726回
残り時間: 終了

すみません。ハリケーンが接近してる事もあり、セーフティを考えるとやはり車の運転に不安がありますので、今日のランチは遠慮させて頂こうと思います。またの機会を楽しみにしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 23:14:53に投稿されました
I'm afraid that driving may be dangerous now that the hurricane is coming close. I would like to have a rain check on the lunch today. I look forward to another chance to have lunch with you.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 23:08:48に投稿されました
Excuse me. The hurricane is approaching and thinking about safety, I'm also concerned about driving my car, so I think I'll have to postpone today's lunch. I look forward to an opportunity at a later date.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 23:13:39に投稿されました
I am sorry, but the hurricane will be close, so I am afraid that I drive a car safely. So thank you very much for asking me, but I'd rather not go out to today's lunch. I look forward to the next opportunity.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/06 23:11:36に投稿されました
I'm sorry. Hurricane is coming, and as I consider safety I do not feel comfortable driving a car so I'd like to cancel lunch today. I'll be looking forward to the next opportunity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。