[日本語から英語への翻訳依頼] paypalでのインボイスありがとうございます。 最後に1点確認させてください。 この商品は、以前、あなたから購入した以下の商品と同じものですよね? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん gloria さん kaji さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tiger4256による依頼 2011/09/15 15:20:22 閲覧 1107回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

paypalでのインボイスありがとうございます。
最後に1点確認させてください。
この商品は、以前、あなたから購入した以下の商品と同じものですよね?
タイトルが若干違っていたので、確認させて頂きました。
回答頂き次第、すぐに決済致します。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 15:35:17に投稿されました
Thank you for the invoice by Paypal.
There is one thing that I want to confirm.
This item is same as the following item I purchased from you before, isn't it?
I want to make sure that because their titles were different.
I will make payment as soon as I receive the answer.
Thank you again.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 15:56:28に投稿されました
Thank you for your sending me the invoice via Paypal.
I would like you to confirm the following: This item is the same with the item which I bought from you as listed below in the past, isn't it?
I would like to confirm that because the titles slightly differ to each other, though they seem to be the same.
I will make payment to you as soon as I get your reply.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 15:49:29に投稿されました
Thank you for sending your invoice via PayPal.
Last, I want to verify one thing.
Is this the same item as below I purchased from you before?
I’m verifying because trade name was different from previous one.
I will make up payment soon after accepting your reply.
rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/15 15:53:11に投稿されました
Thanks for the Paypal invoice.
Finally, I'd like to confirm one thing.
Is this item the same as the following one that I bought from you before?
I confirm this, because the title was a little different.
I will make payment upon receiving your responce.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。