[日本語から英語への翻訳依頼] 1950年代の古い絵合わせカード カードは3枚で1つの絵が完成する カードには野球の色々なシーンが描かれている カードはフィルムで包装されているので正確な...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hannie_01 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

hothecuongによる依頼 2016/09/30 23:15:18 閲覧 1531回
残り時間: 終了

1950年代の古い絵合わせカード
カードは3枚で1つの絵が完成する
カードには野球の色々なシーンが描かれている
カードはフィルムで包装されているので正確な枚数は分からないが、1つの束で約20枚カードがある(約20種類の絵が完成する)
未使用品だがとても古い商品なので箱に破れ、傷みが有り、カードも変色している

君の家に商品が無事到着したようで安心しました

黒檀、菩提樹、プラスチック等の色々な素材の数珠
一部の数珠は珠が欠損している
糸が傷んでいる数珠もある

申し訳ないが別売りはできない




tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 00:01:00に投稿されました
The old picture matching card of the 50s.
One picture comprises three cards.
Various baseball scenes are drawn on the cards.
Although the exact quantity of the cards is unknown for being wrapped with a film, one stack comprises about 20 cards (in other words about 20 different kinds of pictures will be completed).
The item is very old although unused, the package is broken with damages and the cards are discolored.

I am relieved to hear the item was delivered to you without any issues.

Buddhist rosaries of various materials such as ebony, bo tree, plastic, etc.
Some of the rosaries have missing pieces.
Also some others have damaged string.

I am sorry but I cannot sell it to you separately.
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 23:44:39に投稿されました
Cards of a collection old pictures from the 1950s
Of the cards, within three pictures, one is completed.
On the card various baseball scenes are drawn.
The card is wrapped in film so I do not know the exact number but one film binds about 20 cards. (About 20 types of pictures are completed)
Although it is unused, it is a very old product so the box is torn, there are scratches, and the card is a strange color.

I am relieved that the product arrived safely at your house.
The rosary is made with many materials such as ebony, linden, and plastic.
One jewel from the rosary is missing.
There is also a rosary where the string is damaged.

I am sorry but I cannot sell them separately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。