Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] その英語サイトは日本語のサイトの要点だけをまとめただけでした。私が必要としていた情報はオンラインで見つけることができませんでした。「英語サイト」はかんぜん...

翻訳依頼文
Near the sea there is no information written in English about any kind of time limits. I ran in problems with security personnel.

I don't experience that kind of trouble anymore, because I also speak Japanese and therefore can always ask in the local language

It's been too long to think of everything, but, for example, recently a friend ended up in a major hospital here. Another friend wanted to visit, and I thought I knew the visiting hours, but I wanted to confirm it. I couldn't find the information on the hospital website in Japanese (maybe I'm unfamiliar with a lot of terms used by a hospital website), but when I switched to the English website, it was so limited --
chibbi さんによる翻訳
海辺の近くでは英語で書かれた時間制限に関する制限についての案内は一切ありません。警備員との問題にぶち当たりました。

今は私が日本語と地元の言葉で聞くこともできるのでもうそのような問題はありません。

全部のことを考えるには時間が経ちすぎましたが、ある例として、最近友達がここでは有名な病院に入ることになりました。別の友人が病院の友達を訪ねることとなり、病院の面会時間はわかってたと思いましたが、私は確認しようとしました。病院のネットのサイトでは日本語で書かれた案内は見つかりませんでした。(もしかしたら病院のウエッブ上で使われている言葉がよくわからなかったのかもしれません。)でも、英語のウエッブサイトに切り替えると制限が。。。
相談する
ka28310
ka28310さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3360文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,560円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
mikang mikang
Standard
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。