Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂きありがとうございます 大変申し訳ありませんが我々は故障に関するサポートを行っておりません このオーダーはアマゾンによって履行されました 何...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん hhanyu7 さん myheartsbreakingeven さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

scoopstarによる依頼 2016/09/25 12:34:55 閲覧 1291回
残り時間: 終了

お問い合わせ頂きありがとうございます
大変申し訳ありませんが我々は故障に関するサポートを行っておりません
このオーダーはアマゾンによって履行されました
何かご質問がある場合はアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/25 12:41:42に投稿されました
Thank you for your enquiry.
We are terribly sorry, but we do not provide support for accident-related issues.
This order was fulfilled via Amazon.
If you have any questions, please contact Amazon's customer support.
We are sorry for the trouble we have caused, we beg your understanding.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/25 12:43:36に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Unfortunately, we don't provide repair service.
Since this order has been done by Amazon, please contact Amazon customer support if you have any question.
We are sorry for the inconvenience and than you.

myheartsbreakingeven
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/25 12:48:13に投稿されました
Thank you for your inquiry .
I'm so sorry we don't support troubles about a breakdown or a fault.
The order was operated by Amazon.com.
When you have any questions , please contact to Amazon customer support service.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。