[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はこの商品が本物かわからないため商品を受取り、Fendi国内正規店に問合せをしようと思います。 あなたは信頼のおけるセラーだけど、タグが正...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yukiaによる依頼 2016/09/19 13:38:43 閲覧 1273回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はこの商品が本物かわからないため商品を受取り、Fendi国内正規店に問合せをしようと思います。
あなたは信頼のおけるセラーだけど、タグが正規品とは違うように思えます。
もしも偽物だった場合は、私が支払った金額(商品代金とロシアから日本への送料)全部に加え、関税(発生した場合)、返送料、をあなたに支払ってもらいます。
それでよろしいですか?
お早い回答をお待ちしています。

Hi
I am not sure if this item is genuine or not so I will ask Fendi official retailer.
You are trustworthy seller but tag looks different from genuine one.
If this is fake item, I will ask you to pay all the costs including items cost, shipping fee, tariffs(if charged), shipping fee for return.
Is it ok?
I look forward reply from you.

クライアント

備考

ebay でのやりとり(正規品かどうか)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。