Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包前にカメラ・レンズをチェックしたところ、レンズをボディにマウントする際、若干の固さが感じられました。Pentaxのサービスセンターでチェックしてもらい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん myheartsbreakingeven さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

roko-chanによる依頼 2016/09/17 19:12:32 閲覧 2474回
残り時間: 終了

梱包前にカメラ・レンズをチェックしたところ、レンズをボディにマウントする際、若干の固さが感じられました。Pentaxのサービスセンターでチェックしてもらいましたが、レンズ、ボディともに異常はないとのことでした。念のため、マウント部にグリスを塗ってもらいました。異常ではありませんが、商品説明に書いていなかったので、10ドルディスカウントをしようと思います。発送してもよろしいでしょうか。24時間以内に返答がない場合は、発送します。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 19:28:22に投稿されました
Before shipment, I checked the camera and lens and felt a little hardness when mounting the lens to the body. I had them checked by the Pentax's service center and they said there is no mulfunction on the lens and body. For safety, grease was applied on the mountiong portion. It is not mulfunction, but I am going to discount 10 dollars since this is not described in the explanation.

I will ship this item if there is no your reply within 24 hours.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 19:41:15に投稿されました
I checked the camera lens before packing. Then I found some hardness when I mounted the lens at the body.
I asked service center of Pentax to check it , but they said that there is no problem at the lens and body.
I asked to paint grease at the mount for reference. It was not listed in explanation of item and it was not a problem. However, I am considering giving 5 percent discount. May I send it to you? If you do not reply me within 24 hours, I will send it to you.
myheartsbreakingeven
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/17 19:57:10に投稿されました
When I checked the camera lens before packing, I found a bit tightness when mounting lens on the main body. Although I asked the Pentax maintenance center to check it, they say there is no problem. Just making sure I had them apply grease on the lens mount part. Although this is not a defect, as It wasn't shown in our item description, I'll reduce the price 10 dollars cheaper. Can I send it out ? When you don't reply in 24 hours, I'll send it out.

クライアント

備考

ebayでのカメラ販売
カメラに多少の知識のある方に翻訳をお願い致します。
レンズをボディに装着する際、少し違和感(? 固さ?)があることへの弁明。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。