Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・顧客志向 お客様のニーズを分析し、そのニーズにあった提案をすることができる。 ・変革 従来の手段にとらわれず、最適な手段やり方を考えて行動できる。 ・リ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tommy_takeuchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

gallforce_lufyによる依頼 2016/09/14 19:49:19 閲覧 1835回
残り時間: 終了

・顧客志向
お客様のニーズを分析し、そのニーズにあった提案をすることができる。
・変革
従来の手段にとらわれず、最適な手段やり方を考えて行動できる。
・リスクヘッジ
業務を行う際は、常に代替え案を考えた上で業務を行っている。
・コミュニケーション能力向上
 今まで以上に部門間の連携を強化するために、定期的に関連部門とミーティングを行う。
・新しいアイデアを生み出す能力を高める
 より多くのアイデアを生み出せるように、書籍やWEBなどを見て新しい事例を研究する。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 19:58:51に投稿されました
- Customer Orientation
I annalyse customers' needs, and make a proposal which fits the needs.
- Innovative Changes
Without insisting traditional methodology, I will act with my own best strategies.
- Risk Hedge
In conducting business operation, I always think about possible alternative plans.
- Improving Communication Skill
In order to reinforce the linkage between departments more than ever, we conduct meetings with concerned departments.
- Improving the skill to create new idea
In order to create as much idea as possible, I research new topics from various books and WEB sites.
gallforce_lufyさんはこの翻訳を気に入りました
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 20:01:51に投稿されました
・Customers oriented
Analyze customers wanted, and propose it.
・Change
Out of the box, and act best way with thought.
・Risk hedge
During business, Do business always with alternative proposal.
・Improve communication skills
To progress cooperation between divisions more, hold a meeting with related divisions regulary.
・Increase the capacity of create more ideas, study new knowledge from books and web.

クライアント

備考

業務目標申告書に記載する内容となります。(自分の業務への取り組みを申告する内容です)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。