Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1箱に2個入れた場合の送料を算出していただけませんか。 アサヒペンタックスのスポットメーター#s393(222242065869#) 数時間前購入しま...
翻訳依頼文
Could you please calculate me a shipping cost for two item in one box:
- the Asahi pentax spotmeter #s393 (222242065869#) what I purchased a few hours before;
- and the one of the Nikon F4s (this one with the original box).
I would like to ask you to send them by Economy Airmail (SAL)because is probably the cheapest way. I don't care the two weeks of delivery.
When I get the shipping fee I'll proceed to buy this Nikon too (I have already the Pentax spotmeter).
Thank you in advance.
- the Asahi pentax spotmeter #s393 (222242065869#) what I purchased a few hours before;
- and the one of the Nikon F4s (this one with the original box).
I would like to ask you to send them by Economy Airmail (SAL)because is probably the cheapest way. I don't care the two weeks of delivery.
When I get the shipping fee I'll proceed to buy this Nikon too (I have already the Pentax spotmeter).
Thank you in advance.
cerise
さんによる翻訳
申し訳ございませんが1つの箱に2つの商品を入れて送付する場合の送料を計算していただけますでしょうか。
- アサヒペンタックスのスポットメーター #s393 (222242065869#) 数時間前に購入した物です
- そしてニコンF4s (これはニコンのオリジナル箱入りです) のうちの1つ
一番安い送付手段と思われますので、SAL便にての送付をお願いできませんでしょうか。到着まで2週間かかることには
問題ありません。
送料をお知らせいただいたらこのニコンの購入手続きを進めます(すでにペンタックスのスポットメーターは手続き済みです)
よろしくお願いいたします。
- アサヒペンタックスのスポットメーター #s393 (222242065869#) 数時間前に購入した物です
- そしてニコンF4s (これはニコンのオリジナル箱入りです) のうちの1つ
一番安い送付手段と思われますので、SAL便にての送付をお願いできませんでしょうか。到着まで2週間かかることには
問題ありません。
送料をお知らせいただいたらこのニコンの購入手続きを進めます(すでにペンタックスのスポットメーターは手続き済みです)
よろしくお願いいたします。