Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 休業日に関するお知らせ 土・日・祝日・年末年始は休業となります。 その間に頂きましたご注文の処理は 翌営業日以降に順次対応させていただきます。 お時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "フォーマル" のトピックと関連があります。 sujiko さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

fusogikenによる依頼 2016/09/12 15:23:09 閲覧 5976回
残り時間: 終了

休業日に関するお知らせ

土・日・祝日・年末年始は休業となります。
その間に頂きましたご注文の処理は
翌営業日以降に順次対応させていただきます。

お時間を頂きますこと、何卒ご理解とご了承の程お願い申し上げます。


営業日:平日9:00~18:30(日本時間)
休業日:土曜・日曜・祝日・年末年始

お問合せは以下のメールアドレス宛にお願い致します。


ご返信について

頂いたメールの和訳及び、返信に当たっての英訳作業を伴います為
ご返答まで2~3営業日ほど お時間を頂くことがございます。
予めご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/12 15:48:45に投稿されました
Regarding holiday

We are closed on Saturday, Sunday as well as year end and beginning of the yea.
We will handle processing of order we received on these days after the next business day
in accordance with order we receive.

We hope that you understand that it takes time to process the order.
Business day: 9:00 to 18:30 on weekday (Japan time)
Holiday: Saturday, Sunday, holiday as well as year end and beginning of the year.
You can contact us for inquiry at email address below.

Regarding reply

As we have to translate the email written in Japanese into English when we reply you,
we need 2 or 3 business days to reply. We appreciate your understanding in advance.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/12 15:55:50に投稿されました
We are closed during Saturday, Sunday, national holidays, and year-end & New Year holidays.
We will process the orders as they come in on the next working day.

Please kindly understand that we take some time.
Business day: Weekdays 9:00-18:30 (Japan time)
Non business day: Saturday, Sunday, national holidays, and year-end & New Year holidays

For inquires, please send to the email address below.

Regarding the response

It may take a few business days to respond, as it is necessary to translate the received email, and translate into English.
Please understand in advance.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。