Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 部品を交換したら、元の部品は返すべきだと思います。返してくれたものもありますが、全てではありませんでした。オイルフィルターを交換してもらいましたが、元のフ...

翻訳依頼文
I KNOW THEY ARE UNDER RENOVATION AT THE MOMENT HOWEVER THEY CAN IMPROVE ON THEIR GENERAL COMMUNICATION AND FRIENDLINESS, THEY JUST ASUMED THAT I'M FIMILIAR WITH THE DEALERSHIP AND I'M NOT, IT'S NOT WHAT I'M USE TO AT MERCEDES BENZ.
----------
THEY NEED TO SERVICE THE VEHICLES ON TIME, IF I DROP THE VEHICLE IN THE MORNING I EXPECT IT BACK AT 12PM OR 1PM NOT AFTER 4PM OTHERWISE THEY SHOULD REDUCE THE NUMBER OF VEHICLES THEY BOOK A DAY OR INCREASE THE NUMBER OF THEIR STAFF
----------
THE SERVICE WAS FINE, IN TERMS OF WHAT HAPPENED AFTER THE SERVICE ON THE DAMAGE OF MY CAR IS THAT THE SCREWS ON THE LOCK NUTS WERE CRACKED AND I DISCOVERED THE NEXT DAY, NO ONE SHOWED ANY INTENSION OF DOING SOMETHING ABOUT IT. ''
--------
sujiko さんによる翻訳
彼らが改善中であることは存じていますが、彼らが一般的なコミュニケーションやフレンドリーさにおいて改善することができます。彼らは、私がディーラーを周知していると思っていますが、私は、周知していません。メルセデスベンツにおいてもこの点は該当しません。

車の修理は時間通りに行うべきです。午前中修理に出した場合、12時か1時ごろの引き取りを希望しており4時以降は絶対不可能です。さもなければ、1日の予約車数を減らすかまたは従業員数を増やすべきです。

修理は問題なかったのですが、私の故障車を修理してもらった結果について言及すると、ロックナットのスクリューにひびが入っており、これを翌日見つけました。誰からもこれについての提示はありませんでした。
相談する
shimauma
shimaumaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2804文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,309円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...