Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「サービスは非常に視覚的かつ直感的で、毎日の旅行の日程表をQuiitoの地図上で単純なドラッグアンドドロップするだけで作成可能だ。クラウドベースの内容なの...
翻訳依頼文
"Highly visual and intuitive, you can build up your day-to-day travel itineraries on Qiito.com based on location with simple drag-and-drops. With crowdsourced content, you will also benefit from first-person experiences and reviews on places of interest in your destinations. You can share your itinerary with your friends who can amend and comment all in real-time. All these at zero cost."
It does sound good, though similar to what other online travel planners have to offer — especially Tripit, and Yahoo’s trip planner. We’ll await Qiito’s beta launch before providing you with a thorough review. Stay tuned.
It does sound good, though similar to what other online travel planners have to offer — especially Tripit, and Yahoo’s trip planner. We’ll await Qiito’s beta launch before providing you with a thorough review. Stay tuned.
pentagon
さんによる翻訳
「サービスは非常に視覚的かつ直感的で、毎日の旅行の日程表をQuiitoの地図上で単純なドラッグアンドドロップするだけで作成可能だ。クラウドベースの内容なので、自分の旅行先に関する他の人の経験や情報を閲覧することができる。旅行日程を友人と共有し、日程の修正やコメントをリアルタイムに受け取ることができる。こういった機能が無料で利用できる。」
TripitやYahooのtrip plannerなど他のオンライントラベル企画会社で類似の機能が提供されているが、こういった機能は良さそうに聞こえる。我々はさらなる調査をQiitoのベータテスト開始後に行うことにしたい
TripitやYahooのtrip plannerなど他のオンライントラベル企画会社で類似の機能が提供されているが、こういった機能は良さそうに聞こえる。我々はさらなる調査をQiitoのベータテスト開始後に行うことにしたい
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1932文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,347円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
pentagon
Starter
フリーランサー
caramelisee
Starter