Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 仕入れ先に連絡して製品の配達に関する新しい情報を得ました。下記のリストに、我々の倉庫に到着していない消息不明の製品の予定配送日時の記載があります。 あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mirakomaによる依頼 2016/09/07 17:41:20 閲覧 2799回
残り時間: 終了

We have contacted our supplier and have now received new information regarding the delivery of the product. In the list below, you will find the expected delivery date of the missing products to our warehouse.
Your order will be dispatched as soon as all items of your order are in stock. We will of course do everything we can in order to dispatch your order at the soonest possible date.


I will have to check stock on the X, as I believe we may be out of the cables. I will get back to you tomorrow regarding stock.
Regarding the Z missing Bearing, we started installing the Bearing on the Tripod instead of the crane. Can you please check the Tripod that came with the Z to see if it is there?


ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 17:47:45に投稿されました
仕入れ先に連絡して製品の配達に関する新しい情報を得ました。下記のリストに、我々の倉庫に到着していない消息不明の製品の予定配送日時の記載があります。
あなたの注文は、在庫が入荷次第すぐに発送されます。最も早い日時に配送されるよう、手を尽くすつもりです。

ケーブルは付属していなかったと思うので、商品Xについて確認する必要があります。在庫について確認し、明日、お知らせいたします。
ベアリングが紛失していた商品Zですが、クレーン部分ではなく三脚部分にベアリングを取り付けるように製作し始めました。商品Zに付属してくる三脚で、ベアリングがそのように取り付けられているかご確認頂けますでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/07 17:51:44に投稿されました
私どものサプライヤーと連絡を取り、商品の発送についての新しい情報を受け取りました。下記のリストを見ていただくと、私たち尾倉庫に足りない商品の配達予定日があります。あなたの注文は、入荷次第すぐに発送いたします。もちろん注文品を可能な限りすぐに発送できるよう、出来る限りのことは致します。

たぶんそのケーブルは私たちは在庫としてないと思いますが、Xの在庫を確認します。明日在庫について、またあなたに連絡を入れます。
足りないベアリングZについてですが、ベアリングをクレーンの代わりに、三脚に設置することをはじめました。
Zと一緒にきた、その三脚をそちらにあるか確認してもらえますか?

クライアント

備考

アルファベットのXとZには商品名が入ります。
改行した文章につながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。