Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お客様は消費税を含む価格の領収書を求めていました。 私たちはamazonでの販売が消費税の含む価格であることを説明して、 領収書を印刷する方法を説明いた...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

aileによる依頼 2016/09/05 03:00:25 閲覧 3834回
残り時間: 終了

お客様は消費税を含む価格の領収書を求めていました。

私たちはamazonでの販売が消費税の含む価格であることを説明して、
領収書を印刷する方法を説明いたしました。

私たちは、購入者へ正しい商品を期日以内に問題なくお届けしています。

クレームを取り下げて頂けないでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/09/05 03:12:42に投稿されました
El cliente deseaba la factura con el IVA incluido.
Hemos explicado que el precio de venta en Amazon incluye el IVA y también la forma de imprimir la factura.
Nosotros entregamos los pedidos a los compradores dentro de los límites de fechas.
Con todo esto, podría por favor retirar la reclamación?

Gracias y un saludo,
aileさんはこの翻訳を気に入りました
cerise
評価 48
翻訳 / スペイン語
- 2016/09/05 04:48:41に投稿されました
El cliente quería una factura que representa IVA.

Le explicamos que los precios de las ventas en Amazon incluyen IVA, y tambien como impresar la factura por sí mismo.

Hemos entregado al comprador el articulo exacto dentro del plazo y sin problema.

¿Podoría retirer la reclamación?
aileさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
cerise
cerise- 約8年前
2行目のcomoはcomo ではなく、cómo ですのでお差し替えをお願いいたします。
cerise
cerise- 約8年前
1行目はrepresenta に語尾が抜けておりました representara にしていただけますでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。